Freres D'Orient - Axiomas
Tudo aquilo que pode ser dito não merece ser conhecido"
I. Tudo aquilo que podemos levar a cabo por meio de métodos simples não deve ser tentado por meio de método complicados. Pois porque é que havemos de nos servir da complexidade para buscar aquilo que é simples?.
II. Não há nenhuma substância que possa ser aperfeiçoado sem passar por longo período de sofrimento. Grande é, pois, o erro daqueles que imagem que a pedra dos filósofos pode ser endurecida sem ter sido previamente dissolvida.
III. A natureza deve ser ajuda pela arte sempre que a energia lhe falte. A arte pode servir a natureza mas não suplantá-la.
IV. A natureza só em si mesma pode ser aperfeiçoada.
V. A natureza serve-se da natureza, compreende-a e vence-a. Não existe qualquer outro conhecimento para além do conhecimento de si mesmo.
VI. Aquele que não conhece o movimento, não conhece a natureza. A natureza é o produto do movimento. No momento em que cessar o eterno movimento, a natureza inteira cessará de existe. Aquele que não conhece os movimentos que se produzem no seu corpo é como um estranha na sua própria casa.
VII. Tudo aquilo que produz um efeito análogo àquele que é produzido por um elemento composto é igualmente um composto.
O Um é maior do que todos os outros números, porque ele produziu a infinita variedade das grandezas matemáticas; mas nenhuma alteração é possível sem a presença do Um, que penetra todas as coisas, e cujas faculdades estão presentes nas suas manifestações.
VIII. Nada pode passar de um extremo a outro sem a ajuda de um meio termo. Um animal não pode chegar ao celeste sem ter passado pelo homem. Aquilo que é antinatural deve torna-se natural antes de a sua natureza poder tornar-se espiritual.
IX. Devemos tornar-nos semelhantes a crianças, para que a palavra da sabedoria possa ressoar-nos no espírito.
X. Aquilo que ainda não está maduro deve ser ajudado por aquilo que já alcançou a maturidade. Assim se inicia a fermentação.
XI. Na calcinação, o corpo não se reduz, ao contrário, aumenta de qualidade.
XII. Na alquimia, nada pode dar fruto sem ter sido previamente macerado. A luz não pode luzir através da matéria se a matéria não se tiver tornado suficientemente subtil para deixar passar os seus raios.
XIII. Aquilo que mata produz a vida; aquilo que é causa de morte traz a ressurreição. Aquilo que destrói cria. A criação de uma nova forma tem por condição a transformação antiga.
XIV. Tudo aquilo que encerra uma semente pode ser aumentado, mas não sem a ajuda da natureza. Pois só por intermédio da semente é que o fruto contendo um maior número de sementes pode nascer.
XV. Todas as coisas se multiplicam e aumentam por meio de um princípio feminino. A matéria nada produz se não for penetrada pela Força. A natureza nada cria se não for impregnada pelo Espírito. O pensamento permanece improdutivo se não for tornado activa pela Vontade.
XVI. Todo o gérmen pode unir-se àquilo que faz parte do seu reino. Todo o ser é atraído pela própria natureza representada noutros seres. As cores e os sons de natureza análoga formam acordos harmoniosos; os animais, da mesma espécie associam-se unem-se aos gérmens com os quais possuem afinidades.
XVII. Uma matriz pura dá origens a um fruto puro. Só no santuário da alma é pode revelar-se o mistérios do Espírito.
XVIII. O fogo e o calor só podem ser produzidos pelo movimento. A estagnação é a morte. A alma que não sente petrifica-se.
XIX. Todo o método começa e acaba por um único método: a cozedura. Eis o grande arcano: é um espírito celeste oriundo do Sol, da Lua e das estrelas, e que foi tornado perfeito no objecto saturnino por meio de uma cozedura contínua, até ter finalmente atingido o estado de sublimação e a potência necessária para transformar os metais vis em ouro. Esta operação executa-se pelo fogo hermético. A separação do subtil a partir do espesso deve ser feita juntando-lhe continuamente água; porque quanto mais terrestres são os materiais, tanto mais diluídos eles devem ser. Deve continuar-se até que a alma esteja unida ao corpo.
XX. Toda a obra se executa empregando unicamente água. É a mesma água em que se movia o espírito de Deus no princípio, quando as trevas cobriam a face do abismo.
XXI. Todas as coisas devem voltar àquilo que as produziu. Aquilo que é terrestre vem da terra; aquilo que pertence aos astros provém dos astros; aquilo que é espiritual procede do Espírito e retorna a Deus.
XXII. Onde os verdadeiros princípios faltam, os resultados são imperfeitos.
XXIIII. A arte começa onde a natureza cessa de agir. A arte executado por meio da natureza aquilo que a natureza é incapaz de executar sem a ajuda da arte.
XXIV. A arte hermética não se alcança através de uma grande variedade de métodos. A pedra é una. Não há mais do que umasó verdade eterna, imutável. Ela pode surgir sob muitos e variados aspectos; uma, num tal caso, não é verdade que muda, somos nós que mudamos a nossa forma de concepção.
XXV. A substância que serve para preparar o Arcanum deve pura, indestrutível e incombustível. Ela deve estar isenta de elementos materiais grosseiros, e ser inatacável á dúvida e à e á prova do fogo das paixões.
XXVI. Não procureis o gérmen da pedra dos filósofos no seio dos elementos. Pois é só centro do fruto que pode ser encontrado o gérmen.
XXVII. A substância da pedra dos filósofos, é mercurial. O sábio procura-se no mercúrio; o louco procura criá-la na vacuidade do seu próprio cérebro.
XXVIII. Emprega só metais perfeitos. A sabedoria do mundo é simples loucura aos olhos do Senhor.
XXIX. Aquilo que é grosseiros e espesso deve ser tornado subtil e fino pela calcinação. Isso é uma operação basta penosa e lenda; mas ela é necessária para arrancar a própria raiz do mal.
XXX. Uma ciência desprovida de vida é uma ciência morta; uma inteligência desprovida de espiritualidade não passa de uma falsa luz, de uma de empréstimo.
XXXI. Na solução, o dissolvente e a dissolução devem permanecer junto. O fogo e a água devem ser tornados aptos a combinarem-se. A inteligência e o amor devem permanecer para sempre unidos.
XXXII. Se a semente não for tratada pelo calor e pela humidade, torna-se inútil. A frialdade contrai o coração e a sequidão endurece-o, mas o fogo do amor divino dilata-o.
XXXIII. A terra não produz quaisquer frutos sem uma contínua humidade. Nenhuma revelação pode ter lugar nas trevas, a não ser por intermédio da luz.
XXXIV. A humidificação tem lugar por meio da água, com qual possui muitas afinidades.
XXXV. Todas as coisas secas tendem naturalmente a chamar a si a humildade de que necessitam para se tornarem completas na sua constituição.
O Um, donde saíram todas as outras coisas, é perfeito, e é por isso que as coisas contêm em si a tendência para a perfeição e a possibilidades de a alcançarem.
XXXVI. Uma semente, só por si, é
XXXVII. O calor activo produz a cor negra naquilo que é húmido; em tudo o que é seco, a cor branca, e em tudo o que é branco, a cor amarela.
XXXVIII. O fogo deve ser moderado, ininterrupto, lendo, igual, húmido, quente, branco, suave, abrasando todas as coisas, contido, penetrante, vivo, inexaurível. É o fogo que desce dos céus para abençoar toda a humanidade.
XXXIX. Todas as operações devem ser feitas num único vaso e sem o retirar do lume. A substância empregue para a preparação da pedra dos filósofos deve ser reunida num local e não dispersa por vários locais.
XL. O vaso deve ser hermeticamente selado, porque, se o espírito encontrasse uma fenda por onde se escapar, a força estaria perdida.
Deve haver sempre à porta do laboratório um guarda armado de um gládio de fogo, a fim, de examinar todos, os visitantes, expulsando os indignos.
XLI. Não abrais o vaso antes de a humidificação se ter completado.
XLII. Quando mais a pedra é alimentada, tanto mais a vontade se avoluma. A sabedoria divina é inesgotável; apenas a nossa faculdade de receptividade é limitada
Pierre Phoebus - Grande Atticus (Imperator)
Colaboração Frater AEC